mercoledì 25 marzo 2009
LA FÈSTA D’L’UNITÈ (n. 260)
"In àn brìsa dè al parmàss ed fèr la Fèsta d'l'Unitè a l'Ipòdrom".
"Parché?"
"Parché i àn détt che là ai córr sàul i cavàl".
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:49:00 0 commenti
Argomento: Barzlatt
AL PÈPA (n. 259)
"Bongiórno, Santitè, l'é gli ót e l'é una bèla giurnèta!"
E tótti el matén l'éra ed quàlla: "L'é gli ót e l'é una bèla giurnèta…Dio e mé al savàn…"
"Bongiórno, Santitè, l'é gli ót e l'é una bèla giurnèta".
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:48:00 0 commenti
Argomento: Barzlatt
LA GÀFF (n. 258)
"Óu, guèrda mò lilé! Pànsa mò quànt usì l'arà bèle ciapè!"
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:44:00 0 commenti
Argomento: Barzlatt
LA FÓRZA ED GRAVITÈ (n. 257)
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:43:00 0 commenti
Argomento: Barzlatt
LA STÀNZIA BURA (n. 256)
Int una stànzia bùra ai é un cùl e un càz. Al cùl al d'mànda:
"In qànt sàggna qué dànter?"
"A sàn sàul mé e té".
"Alàura cùs'èt da dèr di cócc'?".
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:41:00 0 commenti
Argomento: Barzlatt
AL RUGLÀTT (n. 255)
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:40:00 0 commenti
Argomento: Barzlatt
Proverbio n. 275
Ventión! Bès’m al cùl e an dìr’l a inción!
Antico commento all’estrazione del 21 al gioco della tombola.
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:37:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 274
Ustarì del Trài Pugnàtt (Busa dal Péss-Cìsa dal Càz-Cipolón-Gonococco).
Amena nomenclatura popolare di osterie, chiese e dancing bolognesi.
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:37:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 273
Lulé l’é un pugnetèri (un pisuléri).
Quello è ancora un ragazzo (un bambino).
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:36:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 272
Quaiózzi! Quaión!
Perbacco! Accipicchia!
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:35:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 271
Tastères i marón.
Fare gli scongiuri.
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:34:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 270
L‘à dàu tàtt smulàdghi che, s’la córr, ai vén i nézz int i ùc’!
Signora dai seni non più turgidi.
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:34:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 269
Avàir l’usèl slàgn ( o sbiàvd, o smórt, o mórt)
Essere…giù di corda!
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:33:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
RIME IN PILLOLE (pagina 64)
Io non credevo mai che belva fosse
Né che le dita fossero coltelli
L’hanno visto con le mani rosse
Come un beccaio in mezzo dei macelli
Bell’assassino dall’animo crudel
Sgozza il fanciullo a guisa,
a guisa d’un vitel!
***
Passo e non ti vedo
Passo e non ti sento
E la tua bella faccia si discolora:
Dalla passione io mi sento morir!
(Bacchelli, Masotti, Dursi, Ruggeri, “Le bolognesi”, 1964)
***
Delle decine e decine di giornaletti, usciti nella seconda metà dell’Ottocento, solo uno ebbe (ed ha ancora) successo: Il Resto del Carlino. Uscì il 21 marzo 1885, in un piccolissimo formato di due fogli, ma già sei mesi dopo (1° ottobre) il formato venne ingrandito e, al proposito, apparve su quel numero questo sonetto di Raffaele Bonzi:
Apànna nèd it gèven dal “tisghén”
sànza sperànza ed vétta e sànza fiè,
pió d’ón di tù coléga l’à sperè
int la tó mórt, chèr Rèst dal Carlén,
mó in pùch mìs t’i carsó, brótt birichén,
fàndi arstèr con la bàcca spalanchè
e adès la zànt la córr, tótta afanè,
impaziànta ed paghèr trì zentesmén.
Trì zentesmén té t’càsst: l’é una siucàzza
ch’fa rédder sàul a dìrel, mó l’é acsé,
và là, Carlén, t’i própi una caràzza!
Però sèt? T’um fè póra, fiól d’un càn:
s’t’ì tànt carsó in sì mìs, chi’m dìs che un dé
t’an d’vànt pió grànd di fóii americàn?
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:30:00 0 commenti
Argomento: Rime in pillole
RIME IN PILLOLE (pagina 63)
Il gioco del “quindici”. Si prende la matita e si recita in fretta:
quindicisonquindicisonsemprestatiquindicisenonsarannoquindicilitornoaricontar
Il “segreto” sta nello scandire ritmicamente la formuletta, scrivendo un’asticella ad ogni battuta (in corrispondenza delle lettere che qui ho sottolineato in grassetto), infatti, se si vanno a contare, si vedrà che sono 15. Appunto!
***
Il gioco della piazza. Si può fare anche in italiano e qui io scriverò la formula come la ricordo, ma è passibile di variazioni. Prese carta e matita, si dice all’interlocutore (che è ovviamente un bambino):
A sàn stè in piàza
Ai ò cumprè dàu óv (contemporaneamente si disegnano due occhi) • •
Ai ò cumprè una candàila (si disegna un naso sotto gli occhi)
Ai ò cumprè una fàtta éd m’làn (si disegna una bocca ridente, sotto il naso) ---
Ai ò fàt al gìr d’la piàza (si fa un circolo intorno al tutto) O
…e quàssta l’é la tó fàza! (così ridevano i bambini, prima… del computer!) ☺
***
Tre “rebus” uno dei quali…a luci rosse:
1) 66 80 fedeintè! (Se santa sei, ho tanta fede in te)
2) C C C (semicerchi, non “c” sono!= se mi cerchi non ci sono!)
3) 16 (disegnare una dama) (dis. delle armi) 11 (dis. una chiave) (dis. un remo)
***
Stupidaggini dette da noi ragazzi:
1) Si vis vivere contentum, noli scaraciare contro ventum.
2) Dù e dù squàquer, squàquer e dù usì, sì e dù óch.
3) Qui mortus est mai più sgambitlerum.
4) Paradigma: fero, fers, tuli..nt’al cùl, e làsum, fèr!
5) Studiando Cicerone:
Quod fecistis, Catilina
in obscurum giù in cantina?
ad pulcherrimam bambinam
tastavistis passerinam!
***
E infine un…frammento di una canzonetta che mi cantava mio padre: io non ricordo che questi versi e lui non ricorda più nulla (era cantata con accento campagnolo):
…ch’al n’um dàga una sbiricucléda, ch’al n’um fécca là d’là da la zéda…
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:26:00 0 commenti
Argomento: Rime in pillole
L’ULTIMO MENESTRELLO
Paolo Canè
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 15:17:00 0 commenti
Argomento: Dialetto
mercoledì 11 marzo 2009
PAPAGÀL 5 (n. 254)
"Che bèl papagàl, mó quànt l’èt paghè?" e al papagàl: "Dàgg’ frànch, dàgg’ frànch!".
Al padràn, tótt incazè, ai cazé drì una scràna ch’al le ciapé int la tèsta, acsé al papagàl al pirdé tótti él pànn e al vanzé plè. Un dé ch’al v’gné in vìsita un òspite ed riguèrd ch’l’éra sànza gnànch un cavàii, al papagàl a gli gé:
"Di’ só, èt détt dàgg’ ànca té?".
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:48:00 0 commenti
Argomento: Barzlatt
AL VIAZADÀUR (n. 253)
Un tèl pén ‘d baiùch, mó ignurànt ch’mé un càpp, al c’càrr di su viàz con un amìgh:
- “Si mìs fà a sàn stè in Germania…”
- “Ah sé? E dìm: cùm’érni el froilàin?”
- “Cus’éni?”
- “El dón!”
- “Ah, bèli, biànndi e èlti, mó quàter mis fà a sàn sté a Parìg’…”
- “Ah sé? E dìm: cum’érni el madmuasèl?”
- “Cus’éni?”
- “El dón!”
- “Ah, di gràn bì sprucaién, mó dàpp a sàn stè ànch a Làndra…”
- “E dìm: cùm’érni el mìss?”
- “Cus’éni?”
- “El dón!”
- “Ah, blén-ni, un pó pèra davànti e de drì, mó blén-ni. E, par finìr, al màis pasè a sàn stè in Egétt…”
- “Dìt dabàn? E del Piràmid cùs’am dìt?”
- “Ah, quàlli egli én tótti putèn!”.
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:42:00 0 commenti
Argomento: Barzlatt
AL FIÈ VULPÀN (n. 252)
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:39:00 0 commenti
Argomento: Barzlatt
Proverbio n. 268
A péss e po’ a vén!
Vengo subito!
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:39:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 267
An s’i arvìsa gnànch int al pisèr.
Non gli somiglia affatto.
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:38:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 266
Mé at péss int al cùl!
Io nemmeno ti dò retta!
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:37:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 265
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:37:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 264
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:36:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
Proverbio n. 263
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:34:00 0 commenti
Argomento: Proverbi triviali
VINO
Paolo Canè
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 18:22:00 0 commenti
Argomento: Dialetto
lunedì 2 marzo 2009
RIME IN PILLOLE (pagina 62)
ai n’ò vésst di àlber sécch a verdeggiare
ai n’ò vésst verdeggiare só int la zémma:
l’amàur al turnarà dùvv l’éra prémma.
***
In mezzo al mar ci sta un camin che fuma,
bella non dimandar che cosa sia,
bella non dimandar che cosa sia:
l’é il bene del tuo amor che si consuma!
***
Se fossi mè il padron della galéra,
tutte le donne le vorrei impiccare,
ma una sola per me vorei tegnìre:
só la gradèla la vorrei rostìre!
***
Muntanarén che vien da la muntàgna,
se t’vù una dóna vàt’la a guadagnèr:
vattela a guadagnare ai tuoi paesi
e làsa stèr le donne bolognesi!
***
Infine altri due simili (ma non identici) alle romanelle medicinesi, viste in precedenza:
In mèz al mèr i àn méss un spén prugnolo
e lassó in zémma cànta l’usignolo,
al cànta al màis ed Mèrz e al màis d’Avréll:
quànd a s’é inamurè ‘s guànta imbezéll!
***
Se al zìl al piuvéss zà di macarón
e la tèra fóss tótta infurmaiè
e tótti él màssch i fóssen tànt capón,
che bèl magnèr al s’révv i macarón!
***
Una strofa di Carlo Musi che descrive, con poche parole, la misera vita di una volta:
Una stànzia int al granèr
sànza fùga e sànza stièr,
a tór l’àqua as và in cantén-na,
ai amànca ànch la latrén-na:
as tén fèr incósa in cà!
(M.Bianconi, Bologna minore negli aspetti di ieri, 1969-opera postuma)
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 14:17:00 0 commenti
Argomento: Rime in pillole
RIME IN PILLOLE (pagina 61)
Cardèvi, per avermi dè un anello
di esser il padron della mia vita!
Mó mé di anì ai n’ò una scàtla pén-na
e di quaión pèr tù, una zinquantén-na!
***
Te sò, te sò che te non sai cantare:
t’um pèr un asnén che vuol rangiare.
Te sò, te sò che te non le sai le cante:
t’um pèr un asnén ch’bàta le zampe.
***
Giovinutén da quel cappello nero,
i bordigoni i t’àn magnè l’orélo!
I t’àn magnè l’orélo e la bordùra:
Dio dal zìl, che brótta creatùra.
***
Il mio amore al si chiama Lorenzo,
l’à ben al naso lungo, mó n’i apénso
e, quànd ai sarà v’gnó al tàmp d’la m’lunèra,
a nasaràn i m’lón da stèr int l’èra.
***
Tutte le stelle in ciel fosser scrivanti,
tótta l’àqua dal mèr la fóss incióster,
tótta la chèrta che la fóss un foglio
per scriver tutto il bene che ti voglio.
***
In mèz al mèr i àn méss una funtèna,
chi beve di quell’acqua s’innamora
e mé, ch’ai n’ò bevuto una scudèla,
mi sono innamorato d’la pió bèla.
***
Voi benedire l’acqua del canale,
in quello che si lava la mì ‘mbràusa.
Sìra e matén-na la si va a lavare,
voi benedire l’acqua del canale.
***
Am sàn inamurè ‘d’na ragazóla
ch’la pórta i curaién sàtta la gàula,
la pórta i curaién sàtta la gàula
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 14:12:00 0 commenti
Argomento: Rime in pillole
NOMI BOLOGNESI
1) ne prenderò in considerazione solo un centinaio tra i più diffusi
Oggi, infatti, anche tra chi parla dialetto, si tende a chiamare la gente col loro nome italiano: non si dice quasi più “ai ò vésst Martén” ma “ai ò vésst Martino” e ciò evidentemente per l’influenza della lingua sul dialetto, che ha mandato in pensione le vecchie forme dialettali dei nomi, prima ancora che… il dialetto stesso!Nel seguente primo gruppo elencherò i nomi, i quali avrebbero il corrispondente in dialetto, ma solo pochi sono ancora comunemente usati e altri sono ormai incomprensibili ai più, perciò usarli rappresenterebbe un’inutile forzatura. Molti di tutti questi nomi hanno anche la loro versione femminile, con le stesse regole.
Adriano Adriàn
* Ormai quasi nessuno dice più “Andrìcco” a chi sia chiama Enrico e “al sgnàur Andrìcco” significava anche “ano” o “sedere”, ma non saprei dire se ciò vale per tutti i bolognesi o soltanto per un quartiere o per qualche altra cerchia ristretta di persone!
Del secondo gruppo fanno parte quei nomi che hanno la forma bolognese solo nel diminutivo, compresi Agostino, Arduino e Severino (elencato sopra) che sono già nati in forma diminutiva.
Adele Adelén-na
Il terzo gruppo comprende quei nomi i quali, nella loro forma completa, vengono detti in italiano, ma in dialetto hanno un aferetico, cioè una forma contratta.
Adelmo Délmo
In questo gruppo metto altri nomi che hanno sia l’aferetico che il diminutivo:
Adolfo Dólfo e Dulfén
*Luigén era chiamato anche il vermiciattolo che albergava nelle mele, quello che in dialetto pioemontese si chiama “Giuanìn”!
Il quarto gruppo comprende alcuni nomi che hanno un doppio significato:
Angelo ha solo il diminutivo Anz’lén, ma l’angelo è ànzel
* un gioco di parole, che ho inventato su due piedi, ad ulteriore dimostrazione della varietà del dialetto rispetto alla lingua, potrebbe essere la frase (un po’ bislacca) che in italiano fa “la vera Vera ha infilato la vera”, ma in dialetto “la vàira Véra l’à insfilzè la vargatta”, cioè l’autentica (sposa) di nome Vera ha infilato la fede!
Il quinto ed ultimo gruppo è…dimostrativo! Qui si dimostra come in passato, quando il popolo parlava italiano poco o per niente, ogni nome ha evidentemente avuto la traduzione in dialetto. Infatti si tratta di una lista di nomi (alcuni di essi molto rari o improbabili per i bambini di oggi!) che non si traducono più in dialetto, ma sono rimasti per indicare chiese, strade, paesi, ospedali, figure del presepe, ecc. Del resto è normale che nei nomi delle città, dei paesi e nei cognomi, resti la forma antica ad onta dei cambiamenti della lingua. Sono tutti nomi di Santi:
Bartolomeo San Bartalmì
* Iàcum o, come dicono altri, Iàcub (per influenza di Iacopo o Giacobbe), ricorda il famoso Borgo omonimo, il nome della località Croce del Biacco (la scritta “B.Iaco” significa Beato Iacob) e una cosa che sanno quasi tutti i bolognesi, cioè “al bùs d’la iàcma”, il punto da dove si preannuncia il bel tempo, che sarebbe, secondo alcuni, in direzione del Santuario spagnolo di Santiago (San Giacomo) de Compostella!
E’ ovvio che il centinaio di nomi che ho preso in esame danno soltanto un’idea dei tanti nomi di battesimo esistenti. Alcuni sono sempre stati comuni e diffusi a Bologna come, ad esempio, Dante, Cesira, Dino, ecc., ma sono quasi tutti nomi che vengono pronunciati in italiano, poiché non esiste il corrispondente dialettale.Quanto ai nomi dati ai bambini, da queste parti, ma soprattutto in Romagna e nel ferrarese, c’è materiale per scrivere un libro. E sarebbe un libro comico, poiché alcuni sono veramente inconsueti e buffi. Molti genitori si sono ispirati alle loro passioni musicali (Aida, Radames), politiche (Lenin, Benito, Irredento, Italia) e altri ancora…chissà dove sono andati a pescarli (Vanes, Cafiero, Sonnino, Taide,ecc.).Certo che, prima di dare il nome ad un figlio, bisognerebbe pensare che lui se lo deve portare per tutta la vita (a meno ché non ricorra ad un diminutivo) ed anche che potrebbe avere gusti e idee opposti a quelli dei genitori. C’è chi impone un nome inconsueto, semplicemente perché gli piace o perché vuole “coprire” (crùver) quello del nonno, ma in tutti i casi si dovrebbe fare attenzione anche al cognome, un esempio per tutti che riguarda sia un calciatore che un dialettologo: non si può dare un nome, pur bello, come Francesco a chi si chiama di cognome Coco, poiché dopo averlo sentito pronunciare, qualcuno potrebbe anche aspettarsi… un uovo!
Paolo Canè
Pubblicato da Riccardo G. alle ore 13:31:00 1 commenti
Argomento: Dialetto